又到聖誕,像往年一樣,有些鄰居在十二月初便為聖誕佈置家居,不只屋內,連屋外也掛上燈飾,放些擺設,晚上本來暗黯的街巷陡添華彩。我的鄰居比較踏實,聖誕裝飾不至奪目耀眼,不過,離我家不遠處,便見到這樣誇張的佈置:
至於我家,兒子小時候,為了讓他開心,我們會裝置聖誕樹,掛上很多飾物,下面擺些用花紙包好的聖誕禮物;不過,到兒子十歲時,我們知道他已不在意這些裝飾,便再沒有這樣做了。聖誕不聖誕,家裏沒有兩樣。
我說不上很討厭聖誕節,但至少是完全不當一回事。如果說是有點討厭,就是那鋪天蓋地的聖誕商品宣傳,以及聖誕前幾天的繁忙交通;我居住的
college town 只有約十萬人口,平日到處交通暢順,但到了十二月二十日左右,很多地方日間都塞車,本來十分鐘的車程被拖慢為三十分鐘。
聖誕期間,我也樂意向人說聲
"Merry Christmas" 或 "Happy Holidays"。這兩個說法,我沒有偏好,想起來,可能是說
"Merry Christmas" 多一些。大約十年前開始,美國的保守派為了攻擊「政治正確」,製造了所謂 "the War on
Christmas",主要是透過 Fox News (尤其是評論員 Bill O'Reilly) 的洗腦式宣傳,一方面不斷重複「美國是基督教國家」這個錯誤的說法,另一方面極度誇大自由派極端分子的影響,以偏概全地將自由派描繪為「只許說
"Happy Holidays",不許說 "Merry Christmas"」,令人覺得他們十分霸道。事實上,很多說
"Happy Holidays" 的自由派並不介意說 "Merry Christmas",這個情況《華盛頓郵報》在幾年前已報道過;以個人經驗為例,我的自由派朋友都會說
"Merry Christmas",就連我系裏那兩位最堪稱「左膠」的同事,也不堅持一定說 "Happy
Holidays"。
美國不是以基督教立國,這是文化常識。不錯,美國大多數人信奉基督教
(廣義的,包括天主教) ,但這不等同於美國是一個基督教國家 (a Christian
nation);早兩天在臉書見到一幅趣圖,說的正是這一點:
(圖片來源:https://www.facebook.com/TheOther98/)
猶太人不慶祝聖誕,這也是文化常識吧。雖然對於大部份人,說
"Merry Christmas" 或說 "Happy Holidays" 沒甚麼分別,但對不信耶穌不慶祝聖誕的猶太人,還是說
"Happy Holidays" 恰當些。(兒子的女朋友是猶太人,我因此多認識了美國猶太人的生活,例如他們在聖誕節那天,大多會到中國餐館吃晚飯,已幾乎成為習俗。這個做法的起源,據說是由於多年前聖誕節那天仍然營業的只有中國餐館,猶太人不在家弄聖誕餐,出外吃,便惟有光顧中國餐館了。)
其實,大家都知道,聖誕節的主角根本不是耶穌,而是聖誕老人。
dear Wai-Hung Wong, for many many years, no writing christmas card nor buying rubbish gifts, just a sincere good wish to my friends. Merry christmas to you.
回覆刪除Thanks.
刪除Merry Christmas and Happy New Year!
回覆刪除Thank you.
刪除王兄,
回覆刪除聖誕快樂!
謝謝。
刪除好奇一問:令尊兒子的女朋友是猶太人,或對猶太人社區民意會有更多了解,不知道這次特朗普代表美國承認耶路撒冷為以色列首都說是尊重事實,並準備把大使館遷往耶路撒冷,猶太人社區普遍認為特朗普這樣做是好還是不好?贊成還是不贊成?
回覆刪除應為「令郎的女朋友是猶太人,....」
刪除