她追憶自己的成長,
如一隻信鴿追尋回歸的路。
她記起第一次上學,
老師外衣的顏色、
搖搖板、和媽媽的背影。
她記起一支殘舊的木結他,
哥哥彈出走調的曲子;
一雙令她雀躍的鞋,
她穿著起舞,
卻忘了如何踏步。她記起
第一次看見流星閃過時
為甚麼沒有許願,
也沒有感動得落淚。
她記起,曾經渴望
自己的未來像一隻蜂鳥。
未來不會飛翔也不會倏然停下,
很久很久都在遠遠看不見的盡頭。
她慶幸自已有一個
不太遲到的未來。
她已忘掉那是怎樣開始的,
就像一本書忘掉自己的作者。
愛,沒有發生或不發生,
只會存在或不存在。
她永遠不會忘記
那次營火上如衆蝶亂舞的笑聲,
還有那列載他們到遠方城鎮的火車,
還有他們一起在路上遇到的陌生人,
還有他們收藏的各種小玩意
都在那個小盒子裏,
裏面還有無聲的了解和誤會。
她記起自己那時很年輕。
她的回憶在他們的小盒子裏,
也在自己的小盒子裏。
她終於相信,未來的
回憶,是可以慢慢培種的。
* 此詩先用英文寫成,後來才譯為中文。
Can you post the English version? I enjoy it very much!
回覆刪除Thank you! Here's the English original:
回覆刪除She remembers how she grew up,
as a homing pigeon remembers its route.
She remembers her first day of school,
the color of the teacher’s coat,
the seesaw and her mom’s shadow.
She remembers the broken acoustic guitar
played dissonantly by her brother;
the pair of shoes that made her happy,
and how she danced with them
and forgot the steps. She remembers
why she did not make a wish or almost cry
when she first saw meteors streak the sky.
She remembers she had wished
her future could be like a hummingbird.
Future does not fly or stop abruptly.
It comes slowly.
Sometimes it does not accelerate.
Sometimes it does, before it is too late.
How it happened she does not remember,
as a book forgets its author.
Love is not an event;
it exists without happening.
But she will never forget the tent
in which laughter danced like butterflies
and danced with them to as far as they went.
And the train to a distant town.
And the strangers they met together.
And the small things in the same box they gathered.
And the misunderstandings and understandings with no sound.
She also remembers that she was so young.
Her memories in their box,
as well as in her own.
She has come to believe that
perhaps, now, future memories can be grown.