母語是中文的人通常對英文冠詞（articles）的運用掌握得不好，例如該用 ‘the’ 的地方用了 ‘a’，不應有冠詞的地方無端端加上 ‘the’ 等；陶傑這篇不足五百字的文章便有三個這樣的毛病：
(1) “fought to defend Hong Kong against Japanese invasion in 1941” 的 “Japanese invasion” 前應有 ‘the’。
(2) “schoolchildren are made to visit the PLA barracks” 的 ‘the’ 應刪（再提這些 PLA barracks 時則要加 ‘the’）。
(3) “learn to admire the Chinese soldiers’ military prowess” 的 ‘the’ 也應刪。
(4) “It is not fair to have your children ordered to learn how to love China in the same classroom as other Hong Kong Chinese schoolchildren, but because of the color of one’s skin, the love is not reciprocated with a passport, leaving the Indian and Pakistani governments to foot that bill.”
It is not fair for Indian and Pakistani children (who learn to revere the Chinese nation in the same classroom as other Hong Kong students) to have their love for China not be reciprocated with a passport, instead leaving the issue of citizenship to the Indian and Pakistani governments.