昨天有個讀者不客氣指斥我自居哲學家,就這樣給了我一個好題目。
不錯,我在網誌裏不只一次自稱哲學家,但這「哲學家」三字,我只當作是英文"philosopher"的翻譯。"Philosopher"的其中一個用法,是指經常從事哲學活動的人,這當然包括了花好幾年時間寫哲學的博士論文然後當哲學教授的人,例如本人。根據這個用法,一個philosopher不一定是像柏拉圖和康德那樣卓然成家的哲學家,美國哲學協會(American Philosophical Association)的大多數成員都是哲學家。古往今來卓然成家的哲學家不過百人,但美國哲學協會就有過萬的成員,這過萬個哲學家,當然不可能個個都到家。
跟"philosopher"譯做「哲學家」一樣,"musician"譯做「音樂家」,"writer"譯做「作家」,"painter"譯做「畫家」等,那個「家」字都沒有技藝高超、自成一家的意思。有人捨「作家」而取「文字工作者」,那麼"musician"就是「音樂工作者」,"philosopher"也應該可以叫「哲學工作者」了;但"painter"呢?總不成叫「繪畫工作者」吧。
「哲學工作者」一詞暫時還沒有人使用,所以我只好仍自稱哲學家。是自稱,不是自居,因為自居者,多少有點不配不稱的意思,但我的而且確是個哲學家。
咁叫哲學教授囉。
回覆刪除readandeat,
回覆刪除仲死,懶有嘢。
「哲學佬」囉。
回覆刪除以前讀大學時都是「中文佬」、「Engine佬」、「Social佬」....我在澳洲做報紙總編,都是向華人朋友自稱「報紙佬」。
同意有時那個「家」字用得太濫,在銀行打份中層的工的人,英文也可以叫banker,但此間的中文報紙翻成「銀行家」就太抬舉了,我以為真的開銀行的人才堪稱「銀行家」的。
Chris,
回覆刪除好提議!但女的呢,是否叫「哲學婆」?
That's why I address myself as '手作仔' or 'Engine仔'..
回覆刪除佬 sounds old... :P
RandomCoil,
回覆刪除Can't call myself 「哲學仔」!
哲人?
回覆刪除「哲人其萎」就弊啦。
回覆刪除「流芳百世」就得啦。
回覆刪除