20131215

一家講粗口

我們一家有時晚飯後會傾談很久,題材多樣,由家庭瑣事到國際關係都有,包括本人的怪癖、阿樂學校的不平事、心理學理論、道德難題、和中國政治形勢。昨天我們講粗口 --- 談論粗口。

事緣我提起早兩天寫的那篇〈「講粗口有甚麼不好?」〉,於是順便發些飯後議論,說有些家長有語言潔癖,不只嚴禁子女講粗口,更盡量令他們接觸不到粗言穢語;我們家則絕無這種教育,阿樂十歲八歲時我已讓他看一些粗口橫飛的電影,現在他還是斯斯文文,絕少講粗口。我這樣一說,阿樂便記起一件和粗口有關的童年趣事。

那年阿樂才七歲,跟媽媽第一次到香港,那也是他第一次到一個絕大部份人講粵語的地方。阿樂是個每事問的孩子,聽到一些從沒聽過的粵語用詞,都會問媽媽那是甚麼意思。那一天他們要去探望一位親戚,這位親戚有講粗口的習慣,媽媽細心,竟然想到事前叮囑阿樂,要是聽到這位親戚的說話裏有一些字詞經常出現,而且是在一些奇怪的地方,千萬不要問那是甚麼意思 --- 假如阿樂問:『媽媽,「關我撚事」點解呀?,那位親戚可就尷尬了。

阿樂沒有問那些令人尷尬的問題,媽媽後來也沒有向他解釋各種粵語粗口的意思,只是說那是粗口,在大多數場合都不適宜使用,否則便是沒禮貌;但在一些生活圈子,講粗口是語言習慣,人人都講,不算沒禮貌,只是這些人講慣了,有時在不恰當的場合會衝口而出,像那位親戚那樣,我們不用太過介意。

阿樂對語言文字有濃厚興趣,這次講開粗口,他興致大發,向我們講解英文粗口如何千變萬化,尤其是那個 ‘fuck’ 字;他說的跟以下短片大同小異,有興趣的不妨看看:



不過,阿樂談到的其中一個用法,頗為特別,上面的短片沒有提及:原來 ‘fuck’  ‘fucking’ 可以插入(no pun intended)一個字中間,但有插對插錯之分,例如 ‘absolutely’,插入 ‘fucking ‘abso-fucking-lutely’,而不是 ‘ab-fucking-solutely’ ‘absolute-fucking-ly’

一家講粗口,可以講到這樣興致勃勃,你說是成功的家庭教育,還是失敗的?

29 則留言:

  1. 討論時, 阿樂沒有跳過fuck字或用"the F word"嗎?

    粗口這個議題其實挺複習的, 如果講粗口的根本問題在於聽者會感到不舒服,
    那若聽者感覺良好是否便沒有問題?
    講粗口為甚麼一定是粗鄙? 粗鄙又如何?
    我自己一直有想這樣的問題, 但還沒有定論。
    不過就算我認為講粗口不存在根本問題, 純粹是世俗不認同,
    我大概仍然會不講粗口。

    回覆刪除
    回覆
    1. //聽者會感到不舒服//亦不一定有問題. 如果講嘅人用意係咁, 有乜問題? 其實講粗口嘅殺傷力可能好低(甚或最低). 有D人唔使用粗口而講一D傷害你嘅話,殺傷力可以勁过講粗口百倍. 講粗口其實係好小兒科(雖然兒童不宜). --zpdrmn

      刪除
    2. Kimmon,

      //討論時, 阿樂沒有跳過fuck字或用"the F word"嗎?//

      - 沒有,他直接用 'fuck' 字。

      刪除
    3. 殺傷力要視乎講者的態度丶用語和聽者的心態,
      若是攻擊性的言語,粗口可以是「乘數」

      刪除
  2. 我以為不用亞樂說,你也一早已知那些插入一個中間字的用法,因我也常見鬼佬說 un-freaking-believable 之類。

    回覆刪除
    回覆
    1. 對,我早已聽過,不過沒特別留意。

      刪除
  3. 另,那條片很好笑,謝分享。

    回覆刪除
  4. abso-fucking-lutely 和 un-freaking-believable 都曾聽過

    一定要多聽才懂得運用和純熟運用

    教授可否 加多個 annex 可以邀請樂少參加意見

    多談英語世界的粗口 因為一說英語小弟就容易詞窮

    但好像未聽過 abso bloody lutely 這是錯的粗口!

    回覆刪除
    回覆
    1. -bloody- 作為中綴, 在英式英語中較為常見
      http://en.wiktionary.org/wiki/absobloodylutely

      刪除
    2. 無謂在這裏教太多粗口了。

      刪除
    3. //bloody- 作為中綴, 在英式英語中較為常見//

      -對,美國人較少用 "bloody" 作為粗口。

      刪除
  5. 語言學家不時研究粗口語法,如fucking-infixation,於McCarthy(1982) "Prosodic structure and expletive infixation" 有詳細分析。

    McCawley(1971)亦有一文 "English sentences without overt grammatical subject",為學術及玩味兼備之作。

    回覆刪除
  6. 一家講粗口, 都幾好笑吖!不過點都唔及粗口超人嘅老婆教女(唔好)講粗口, 如果中間"插入"超人真人示範,就場面一定壯觀咯!

    回覆刪除
  7. 講粗口可以作為反靣教材, 運用得宜會教到D仔女唔會講. 不过唔好成日講, 偶一為之好la, 唔係收唔到效果. --zpdrmn

    回覆刪除
  8. Speaking of use the "F" words and "S" words, renowned literature and periodicals such as The New Yorker include that often. I doubt publications in Hong Kong would dare to include such expletives.

    I'd love to be enlightened on this.

    -49er

    回覆刪除
  9. I remembered the first time I heard about abso-fucking lutely was in the movie "Pretty Woman" when Julie Roberts' roommate said that. She was a hooker and always swears in the movie, one more creative F-word is, " Cinder-fucking-rella." It made me laughed the whole day long.

    One more really rhythmic F- word to share is : whatever the fuck ever. It feels good sometimes when you said that!!!

    Rosemary

    回覆刪除
    回覆
    1. I think we all would feel the need to use the F-word once in a while.

      刪除
  10. 實情係,你地偏偏無講粗口,只係討論粗口。

    回覆刪除
  11. http://iwantaphdtoo.blogspot.hk/2013/12/blog-post_17.html
    希望博士賜教

    回覆刪除
    回覆
    1. 已拜讀大文,謝謝批評。我那篇文章,現在重看,不得不承認乃無事起爭端,可算是無聊之作。閣下的批評恕我不回應了,讓閣下的讀者欣賞和判斷吧。

      刪除
  12. 深感博士之胸懷, 之後再拜讀不少閣下之文章, 特別認同<>一文, 希望將來有機會多多賜教!

    回覆刪除
  13. 無獨有偶,Steven Pinker 在其著作《語言本能》( The Language Instinct,1994年,第171頁) 論及語音學和音位學時亦有簡短提及為何absolutely只可以轉為abso-fuckin-lutely,而不是其他變種:

    “Syllables, in turn, are collected into rhythmic groups called feet. Syllables and feet are classified as strong (s) and weak (w) by other rules, and the pattern of weak and strong branches determines how much stress each syllable will be given when it is pronounced…. An argot popular among young ruffians contains forms like fan-fuckin-tastic, abso-bloody-lutely, Phila-fuckin-delphia, and Kalama-fuckin-zoo 【按:美國密歇根州一個小市】. Ordinarily, expletives appear in front of an emphatically stressed word; Dorothy Parker 【按;一位美國詩人,尤以詞鋒銳利聞名】once replied to a question about why she had not been at the symphony lately by saying ‘I’ve been too fucking busy and vice versa.’ But in this lingo[,] they are placed inside a single word, always in front of a stressed foot. The rule is followed religiously: Philadel-fuckin-phia would get you launched out of the pool hall.”

    (試譯如下,供各位共賞。獻醜之作,見笑。)

    “同理,音節根據節奏而成組合,稱為韻腳。音節和韻腳又遵從其它規定細分為強和弱兩個特性,而某音節的強弱格局又規限其發音的輕重。...... 如fan-fuckin-'tastic, abso-bloody-'lutely, Phila-fuckin-'delphia, 和 Kalama-fuckin-'zoo 等這些年輕流氓常用的潮語就受上述的法則規限【因引文有省略,不得不略加字句,使得文理通順】。按說,髒話每每出現在重音節之前;據說,有人曾問多蘿西帕克為什麼她當時再沒有出席交響樂演奏會,她就說:「只怪最近忙得太鳥,也太忙於鳥。」而在我們的例子裡看得到,髒話加插在另一個字裏面,且一定於重音韻腳之前。此乃鐵定的規則:若是你說漏了嘴,把Phila-fuckin-delphia說成了Philadel-fuckin-phia,桌球廳的人可要把你捧走的 。

    (又:不知洪蘭大教授把這段話如何「超譯」得脫胎換骨呢?)

    回覆刪除
    回覆
    1. 謝謝這麼詳盡的補充。Pinker 這本書我多年前讀過,看來已忘掉十之八九了!

      刪除