20151020

思辨和思辯


哈佛哲學教授 Michael Sandel 的暢銷書 Justice: What's the Right Thing to Do?  有兩個中譯本,一是樂為良譯的《正義:一場思辨之旅》(雅言文化 ),另一是朱慧玲譯的《公正:該如何做是好?》(中信出版社);樂譯的副題完全不符合原著的意思,朱譯雖然不是另作副題,但也不十分準確,如果譯為「甚麼是正當的行為?」或「怎樣做才合乎道德?」,便更能點出那個 'right' 字的道德含義。不過,我想談的不是翻譯問題,而是樂譯副題裏的「思辨」二字。

樂譯用了「思辨」這個詞語,也許是為了點明這是一本討論哲學問題的書 --- 思辨是哲學的精神所在,或至少是哲學重要的一面。「思辨」究竟是甚麼意思呢?是「慎思明辨」的簡寫嗎?《中庸》有這幾句:「博學之,審問之,慎思之,明辨之,篤行之。」這裏「慎思」和「明辨」只是並列,沒有說明兩者的關係。我認為哲學的思辨,是以「慎思」為方法,「明辨」為目的 --- 沒有「明辨」作為目的的「慎思」是空泛的,沒有「慎思」作為方法的「明辨」是徒勞的。

「慎思」就是小心運用邏輯和批判思考的方法,盡量理性和客觀地思考及推論,盡量不受偏見和情感的影響;「明辨」就是能夠辨別概念和經驗資料的細微之處,應分則分,該合則合,沒有混淆,進而能夠分辨是非對錯。當然,哲學問題都十分複雜,不容易做到「明辨」,但只要堅持「慎思」,即使未能解決任何哲學問題或沒有甚麼創見,至少也不會胡說八道,將妄語推銷為灼見。

曾經見過有人將「正義:一場思辨之旅」誤寫為「正義:一場思辯之旅」,「思辨」和「思辯」,有重要的分別嗎?我認為有的。哲學裏辯論是重要的,但辯論只是方法,不是目的,而辯論的勝敗更不是研究哲學的人應該關心的。如果你只是關心辯論的勝敗,在哲學辯論時力求只勝不敗,還力求盡速取勝(所謂「秒殺」是也),那麼,你有的也許只是「思」和「辯」,而沒有「辨」--- 就算你勝了,就算你從沒有敗過,你也不過是一個思辯的匠人,而不是一位思辨的智者。

13 則留言:

  1. 您好,無意中閱讀到這篇文章,請問你願意把它分享在一個面子書的頁面嗎?
    https://www.facebook.com/UTMChineseDebate?fref=nf
    謝謝。

    回覆刪除
  2. 難怪某些只曉得追求「秒殺」者卻竟然無法分辨是非。

    回覆刪除
    回覆
    1. 不分是非可以有很多原因,未必因為追求「秒殺」。

      刪除
  3. 不提「秒殺」還好,一提,便露了狐狸尾巴,指桑罵槐,向某位李姓人士報復。看來,你真太認真對待他了,他會笑死的。哈哈。

    回覆刪除
    回覆
    1. 真要指桑罵槐,就不這麼寫了。閣下(5:13) 要向我報復,這樣留言是沒用的,只更顯得你小器。忘掉我吧,對你只有好處,沒有壞處。

      刪除
    2. 這不是指桑罵槐?王sir掌握的成語概念一定在語理分析下又有新解。我們等著笑。(拍掌)
      我是旁觀者,要跟你報復什麼?或忘掉你什麼?(大笑)
      「秒殺」往事,大家有目共睹,然後你便放不下,不時追殺某人。有膽做就有膽認。

      刪除
    3. 甚麼「秒殺」往事?真的不知你指甚麼。假如我要「追殺」某人,亦不是這個寫法。閣下小人之心,宜多加反省,退一步海闊天空。

      刪除
    4. 王教授對李某人已手下留情,否則近日大可追打落水狗,殺他個不亦樂乎!

      刪除
    5. 懷疑本土怪膠或李派弟子。

      刪除
    6. Re: 匿名10/21/2015 11:45 下午,
      你真係無中生有,你嗰位「李姓人士」到底「秒殺」過王Sir邊樣嘢呀?你不妨講嚟聽吓?

      咩『有膽做就有膽認』呀?你用「指桑罵槐」其實並唔合適,因為明明指「秒殺」同講「秒殺」嘅根本就係同一個人嚟,並無「桑」與「槐」之分。

      刪除
  4. 好明顯,指出「秒殺」就正正是讓那些只會披著「思辯」外衣,卻不懂得「思辨」;只曉得追求「秒殺」,卻不懂得分辨是非者『露了狐狸尾巴』;
    那恐怕應該是『指桑罵桑』而非『指桑罵槐』吧?

    如果你認為揭露其「秒殺」的狐狸尾巴就是『你真太認真對待他了,他會笑死的』話,那莫非你要佢「嬲死」好過要佢笑死?

    回覆刪除
    回覆
    1. 上面的留言係复「匿名10/21/2015 5:13 上午」的留言。

      刪除