20100314

化而不散

廣東話有句「做人做到化」,另一句是「睇化晒」,通常出自老人家之口,年紀不太大的,則多數是經歷劫難或遭逢巨變的人,說時的語氣都有點消極,神情亦帶幾分滄桑。

化,其實是個很高的境界。化就是不執著、不計較、不強求、看淡名利、得失成敗無所謂、是是非非不上心。

然而,說「做人做到化」或「睇化晒」的人,往往是放棄了積極的追求,生活缺乏強大的動力,凡事無可無不可,因為他們的化是被逼出來的,不是修養的結果。可以說,他們是給自己的生活和經驗磨撞得散了、萎頓了;他們的化,只是散的副產品。

我力求達到的,就是那化而不散的境界。

9 則留言:

  1. Mr.Wong, 很羨慕你能力求達到化而不散的境界!

    回覆刪除
  2. Cora,

    我做到你才羨慕吧。

    BTW, 有沒有留意到網頁右上角那首短詩有甚麼特別?

    回覆刪除
  3. 今朝酒醒何處 (十分明顯的隱題詩)

    回覆刪除
  4. Mr.Wong-

    你能有可以去追求的打算- 我已經很是羨慕了!

    今晚正是有酒未醉的良夜~ 嘿嘿~~

    回覆刪除
  5. I like this essay very much. 化而不散.

    And, I like your poem on the top right of this website.

    lunch hour,隨意寫幾句(which is, I think, definitely compatible with your poem):

    清醒
    似刀

    無法委曲
    必須炫耀

    叛道?
    借酒

    化而不散
    高貴小丑

    回覆刪除
  6. Franz,

    Thanks. You should write more poems.

    回覆刪除
  7. 王兄, Many thanks for the "should" you used. It seems to me that classical romance has chosen some people, and this may be why they do want to write a lot. When it comes to poem writing, my name, to me, isn't very important (somehow I feel a bit uncomfortable when I wrote "my name" here). Romance ought to be revealed and shared. Loneliness helps; fame, to me, could seriously shitize things. (I suddenly feel that I shouldn't have shown my name here all the time...)

    回覆刪除
  8. 王兄, haha... let me get back to u via Facebook tomorrow or the day after tomorrow. Please wait for my message. Thanks. :-)

    回覆刪除