20110227

繁瑣和複雜

我寫的一些分析語意和文句結構的文章,曾經被人用「繁瑣」二字來形容,其實那些分析根本不複雜,就算是複雜,也不同於繁瑣。今天就說一說「繁瑣」和「複雜」的分別,希望不會有人看後認為這篇也是繁瑣的分析。

「繁瑣」就是繁雜瑣碎的意思,此詞有貶意,是因為瑣碎的東西一般都不重要;繁雜則難以處理或理解,令人頭痛,可這令人頭痛的卻是些不重要的東西,即使處理或理解了也是無謂,那就是說這是沒由來的繁雜,可惡也!

「複雜」和「繁雜」意義相近,不過,要細分亦可。繁者,多也,雜者,有所不同也;「繁雜」的意思就是有很多不同的部份。「複雜」的「複」,指的不是量,而是互相扣連、重疊、和交錯的關係,「複雜」即各不同的部份有這些關係。要有這些關係,必要有一定數量的不同部份,因此,複雜者必繁雜,但繁雜者卻未必複雜。

「繁瑣」有貶意,「複雜」則非貶非褒。有時候,被人指為繁瑣的東西其實只是複雜,處理或理解不來的人稱之為繁瑣,而不稱之為複雜,用意不外乎是(一)問題不在自己(二)處理或理解不了也無關痛癢。此可謂連消帶打矣!

分析哲學經常被人指為繁瑣,這並不盡是無的放矢 --- 有些分析哲學的文章的確繁瑣;然而,有更多的時候,是那些指責分析哲學繁瑣的人沒有耐性或能力去讀懂一些複雜的分析和論證而已。

7 則留言:

  1. 從不覺得你寫的東西繁瑣,只覺清楚!

    回覆刪除
  2. W.Wong

    你的詮釋應不會在一般詞典找到吧。會否有中文的哲學詞典處理這類問題:例如,快樂和高興的分別?



    哲學人民

    回覆刪除
  3. 哲學人民,

    //你的詮釋應不會在一般詞典找到吧。//

    - 這是我的理解,不過與某些字典吻合亦不出奇。

    //會否有中文的哲學詞典處理這類問題//

    - 我未見過這樣的字典。

    回覆刪除
  4. W.Wong


    這可否理解為中文作為一種哲學語言,及不上(或勝於)英文的地方?


    哲學人民

    回覆刪除
  5. 哲學人民,

    //這可否理解為中文作為一種哲學語言,及不上(或勝於)英文的地方?//

    - 我不明白沒有中文哲學字典和這有甚麼關係。不過,以我自己的經驗來說,英文的確比中文較容易表達得精準。

    回覆刪除
  6. W.Wong


    也不敢太肯定當中的關係,只是很初步的一些想法。
    正如你所言,英文較中文精準,中文的缺點(或可能是優點)是有較大的模糊性,似乎不利於(抽象)概念的掌握、傳遞和發展。而(以中文出發而非英譯中的)哲學詞典的欠缺或許正是這個現實情況的因或果。




    哲學人民

    回覆刪除