20120703

偶然 • 運氣

今天無意中看到 Daniel Gilbert  BigThink 的一段訪問,談的是偶然和運氣如何決定了他的學術生涯:



Gilbert 十五歲時中途輟學,未到二十歲便結婚生子。他想成為科幻小說作家,有一天突然想到報讀一個社區學院的寫作課程,以改善寫作技巧,便立刻上了一部巴士去報名;誰知去到時已額滿,同時開的課程只有心理學導論位,他便無可無不可地報讀了。就這樣,他發現了自己對心理學有極濃厚的興趣,便一直讀下去,最終在普林斯頓拿了心理學博士學位,現在是哈佛大學的正教授。

看過短片後我立刻聯想到《生命中不能承受之輕》裏印象特別深刻的一段:

「七年前,特麗莎家鄉的醫院碰巧發現一例複雜綜合性神經病。他們請了托馬斯所在的布拉格醫院的主治大夫去會診,可主治大夫碰巧坐骨神經痛,行動不便,於是派托馬斯去代替他。這個鎮子有幾個旅館,托馬斯碰巧被安排在特麗莎工作的旅館裡,又碰巧在走之前有足夠的時間閒呆在旅館餐廳裡。其時特麗莎碰巧當班,又碰巧為托馬斯服務。正是這六個碰巧的機會把托馬斯推向了特麗莎,似乎並不是他自己決定與她結合。他回布拉格是因為她。如此事關命運的重大決定僅僅繫於如此偶然的愛情,而這一愛情如果不是七年前主治大夫坐骨神經痛的話,也就不存在。那個女人,那個絶對偶然性的化身又躺在他身邊了,深深地呼吸着。」(一、輕與重, 17

即使你信神或信命,相信生命的一切早有安排,有時想到發生在自己身上的一些事時,也許仍會禁不住感到事出偶然、純屬好運(或不好運),可以用昆德拉上文那個方式敘述出來。

英文有一個講法,用來說明這種「偶然」和「運氣」的感覺,最恰當不過:假如我們認為發生的事 could easily have been otherwise,便容易覺得那是碰巧如此,是自己好運或不好運。所謂好運,就是發生的事 could easily have been otherwise,結果卻是好的;如果 could easily have been otherwise 而結果很壞,那就是不好運了。

據此了解,我不能否認我一直都很好運。

45 則留言:

  1. "我不能否認我一直都很好運"

    王Sir, 以後呢?有信心嗎?

    回覆刪除
    回覆
    1. 我的態度一向是:運氣不可恃。因此,我連想也不會去想將來運氣如何,只居安思危,盡情過活。

      刪除
    2. Thank you and wish you luck always.

      刪除
  2. 呵呵,王教授也是鄧麗君歌迷?

    回覆刪除
    回覆
    1. 不錯,我喜歡聽鄧麗君。

      刪除
  3. 人生的經歷雖在時間之流中沈浮而感到命運的偶然,但在 環境中向上的企圖意志及順從冥冥之中第六感的引導,或可成就出自己志業的人生康莊大道。有時眾人擁擠的路(如爭取上名校),不如鄉下孤單散步哲思的森林小徑。湖濱散記及桃花源記作者的人生志趣可為上述見解的最佳詮釋範例!

    回覆刪除
    回覆
    1. 甚麼是冥冥之中第六感?

      刪除
    2. 自己的信仰、信念、信心、良心、直覺、靈感、啟示、累積到一定程度的心靈能量,如發現元素苯的原子式的科學家,在夢中顯現出蛇排列的六角型圖案,換言之,需經一番寒徹骨,方得梅花撲鼻香…白天的花不容易聞到花香,必須等到晚上…

      刪除
    3. 你是真的覺得"太玄妙了",還是唔知佢噏乜但又唔好意思講?

      刪除
    4. 說太玄妙,就是不明白喇!

      刪除
    5. 笑咗! 王Sir真幽黙。

      刪除
    6. 咁點解唔直接簡單地講你唔明白呢?話"太玄妙了"仲以為你起碼明少少。

      刪除
    7. 有時說話不宜太直接。

      刪除
  4. 教授你的視野都停留在你的學術生涯,有否想過活到今天已是有運?

    回覆刪除
    回覆
    1. 假如我的視野停留在自己的學術生涯,就不會寫這個網誌、不會讀那麼多哲學以外的「閒書」、不會早就放棄在學術上「向上爬」...

      我三次險死(已在這網誌寫過),當然知道能活到今天是好運。

      判斷一個個人,跟判斷一個國家的國民一樣,是不應該只憑印象想當然的。

      刪除
  5. 教授也太重名利了!

    回覆刪除
  6. Share songs covered by 鄧麗君:

    夜来香 (Japanese version)
    http://www.youtube.com/watch?v=YgFgrx-bSJI&feature=related

    ふるさとはどこですか / 夜のフェリ-ポ-ト / あなたと生きる
    (I like the 1st song ふるさとはどこですか a lot)
    http://www.youtube.com/watch?NR=1&v=8Kwa26z-HBQ&feature=endscreen
    --zpdrmn

    回覆刪除
  7. 王 Sir,
    "相忘於江湖"英文怎譯?

    回覆刪除
    回覆
    1. 太難譯,唔識呀!

      刪除
    2. 試代譯:

      "Lost in the sea!"

      下次記得帶GPS先好出海。

      刪除
    3. 唔明,望Sunny 明言

      刪除
    4. 唔好意思 講笑咋

      相忘咪lost, 江湖咪sea囉!

      刪除
    5. lost in the sea without GPS?

      刪除
    6. 我連"相忘"兩個字都唔知點解,即係互相忘記嗎?好怪啊!

      刪除
    7. 抄自辭典:

      「莊子•大宗師」:泉涸,魚相處於陸,相呴以濕,相濡以沫,不如相忘於江湖。
      後世以相忘鱗比喻攸然自得者。

      曲解:即係漁塘乾咗,不如出海釣魚散心,點知蘯失咗。所以下次記得帶GPS囉。

      刪除
    8. "「莊子•大宗師」:泉涸,魚相處於陸,相呴以濕,相濡以沫,不如相忘於江湖。"

      好像一齊等死,不如一齊攸然自得?

      "即係漁塘乾咗,不如出海釣魚散心,點知蘯失咗。" = lost in the sea? 真是曲解

      刪除
    9. 以上真係亂噏講笑咋。

      老莊講忘我無為,我估佢係講:
      係困境中,無謂諗咁多,放開懷抱,享受人生,
      或者柳暗花明又一邨。是一種豁達的生活態度。
      魚之於江湖乃人之於世界也。即不如各自忘記於這世界中。
      其實講在困境中迷失,要用樂觀的態度面對。似亦無不可。

      或者是另一誤解,請指正。

      刪除
    10. 困境中迷失! 講得好

      刪除
  8. 王 Sir,
    可否解说hypodermic needle effect 的意思。
    謝謝

    回覆刪除
    回覆
    1. sorry, please delete

      刪除
    2. 這個我不懂,恕無能力解答。

      刪除
  9. 幾條簡單代數請王Sir更正。

    設 A=自我主動的努力, B=因緣際會的運氣, C=其他不明因素。

    六合彩 = B
    賭博 = 0.99B + 0.01C
    投機巿場 = 0.6A + 0.3B + 0.1C
    人生際遇 = 0.7A + 0.2B + 0.1C
    Nobel Prize = 0.6A + 0.2B + 0.2C
    Higgs Boson = 0.99A + 0.01B
    ••••••
    都是一味靠估,沒有數據支持。

    回覆刪除
    回覆
    1. 最不明白是那個 "="。

      刪除
    2. Sorry, would "<=>" be more logical?

      刪除
    3. 呢個更唔得。其實我知你乜嘢意思,同你開吓玩笑啫!

      刪除
  10. 五顏六色 not equal to 唔識

    回覆刪除
    回覆
    1. 五顏六色 = 額頭掛彩?

      刪除
    2. 五顏六色 = 双眼被喷,已唔知勿色。如長毛

      刪除
  11. 咁講會唔會好D:
    LHS成功的機會 = RHS組合的機率

    好同意王Sir話人的際遇同運氣有些關係。
    有時做人都唔到你話點就點,
    可能踫到一些不能控制的轉接就改變一生(如例子)。

    已經搵到Gilbert的書,同埋其他幾本。
    會好好地讀下。Thanks.

    PS 唔識打中文,要係iPad上寫,唔知點解唔可以cut & paste 入留言。
    有乜人知?

    回覆刪除
    回覆
    1. "可能踫到一些不能控制的轉接就改變一生"
      我真笨,為何總認為只能改變一時。

      刪除
  12. 談起運氣與偶然,我想起woody allen那齣match point。不過生命是否充滿隨機,則卻又是另一「信仰」矣。

    回覆刪除
    回覆
    1. Match Point,好戲也。

      我文中只是講「偶然」和「運氣」的感覺

      刪除