tag:blogger.com,1999:blog-4010478591191633760.post8742933079354356799..comments2024-03-22T08:04:05.869-07:00Comments on 魚之樂: 語文 • 思維 • 政治Unknownnoreply@blogger.comBlogger29125tag:blogger.com,1999:blog-4010478591191633760.post-73317407082988855082014-01-08T19:26:44.826-08:002014-01-08T19:26:44.826-08:00中文好麻煩,所以舊時候的學者會用到「悪底平庸(性)」之類的表達。中文好麻煩,所以舊時候的學者會用到「悪底平庸(性)」之類的表達。Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4010478591191633760.post-11840739634210684782014-01-06T13:45:02.459-08:002014-01-06T13:45:02.459-08:00只是一個想法:是語言影響思惟,還是(民族)文化?大部分的語言是地區性的,如果要比對不同語言使用者的思...只是一個想法:是語言影響思惟,還是(民族)文化?大部分的語言是地區性的,如果要比對不同語言使用者的思考模式時,是不是應該考慮文化差異?Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4010478591191633760.post-26218369750514834502014-01-03T09:13:34.364-08:002014-01-03T09:13:34.364-08:00「這裏說的影響,不只是指使用語文來表情達意,從而影響別人的思維,而是指語文的結構特色(包括語法、語音...「這裏說的影響,不只是指使用語文來表情達意,從而影響別人的思維,而是指語文的結構特色(包括語法、語音、詞法等)影響使用者的思維方式。」想想這是甚麼意思。W. Wonghttps://www.blogger.com/profile/07161244576570372004noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4010478591191633760.post-35104773282904048562014-01-03T04:14:44.864-08:002014-01-03T04:14:44.864-08:00既然係咁 語言當然影響我地既思維啊@@""
ps:思維應該包括埋理解能力掛orz...既然係咁 語言當然影響我地既思維啊@@""<br />ps:思維應該包括埋理解能力掛orz...<br />//Whorf 認為 Hopi 這種語文能影響使用者對時間和空間的理解//<br />//中文使用者比起英文使用者較難掌握反事實思維//小子noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4010478591191633760.post-20190628117371480682014-01-02T16:37:46.560-08:002014-01-02T16:37:46.560-08:00as dr. wong said, there are strong and weak versio...as dr. wong said, there are strong and weak versions of the Sapir-Whorf Hypothesis. while the strong version has largely been laid to rest (and quite literally at that, too), the weak version has recently been revived from oblivion and it's become fashionable to talk about it. now, i'm not saying that the S-W H (even the weak version) is not thought-provoking, but many of these claims are, well, quite weak (and add into the mix bilinguals, and the linguistic relativists have a veritable mess on their hands.)<br /><br />here's a typical argument for the weak version, you can determine how robust the evidence provided is. <br /><br />Does Your Language Shape How You Think? by Guy Deutscher http://www.nytimes.com/2010/08/29/magazine/29language-t.html?pagewanted=all&_r=0 <br /><br />(interestingly, neither sapir nor whorf came up with the term Sapir-Whorf Hypothesis, and it was unlikely that they collaborated on formulating this hypothesis per se; people just lumped the two together out of convenience.)Kawaihttps://www.blogger.com/profile/10571524768323379959noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4010478591191633760.post-70543500461806000652014-01-02T10:12:27.276-08:002014-01-02T10:12:27.276-08:00小子,
語文當然影響理解,如果你唔識英文,梗係睇唔明英文著作啦!
翻譯無十全十美,所以讀原文較可...小子,<br /><br />語文當然影響理解,如果你唔識英文,梗係睇唔明英文著作啦!<br /><br />翻譯無十全十美,所以讀原文較可靠。W. Wonghttps://www.blogger.com/profile/07161244576570372004noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4010478591191633760.post-30186021881194640042014-01-02T07:14:44.681-08:002014-01-02T07:14:44.681-08:00如果語文唔影響我地既理解
點解哲學入面 做專家既多數要睇埋原文既書籍
唔係只係睇譯本?=^=如果語文唔影響我地既理解<br />點解哲學入面 做專家既多數要睇埋原文既書籍<br />唔係只係睇譯本?=^=小子noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4010478591191633760.post-34372732578750211502014-01-02T06:56:10.907-08:002014-01-02T06:56:10.907-08:00語言的本質(各方面如文法等等)構成思維;一種民族的文化也影響該語言的性質。應該兩者互相影響。
法文...語言的本質(各方面如文法等等)構成思維;一種民族的文化也影響該語言的性質。應該兩者互相影響。<br /><br />法文的表達比英文更嚴謹,邏輯性更強,但不是說英文不嚴謹,只是在語言上比法文次些,意思含糊的表達亦有。但中文與英文相比,前者就差遠得多。<br /><br />雖然英文比法文表達嚴謹性較次,但哲學分析仍然強,也因有其他因素。德國出很多哲學家,不也是說明這個問題嗎?Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4010478591191633760.post-80143154225135878592014-01-02T00:23:31.972-08:002014-01-02T00:23:31.972-08:00Thanks for reminding and I am careful enough to no...Thanks for reminding and I am careful enough to not get involved in any political (and most religious) arguments, and am concerned not to be moved by others by all means (taunt, tease, verbal assault, etc) so to remain mentally "independent"<br /><br />Just to say, don't know and take no part in 明光社 even if I might sound like them (I don't think I am even if you think so).<br /><br />---- 隱菁Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4010478591191633760.post-79619816939379296012014-01-02T00:07:56.236-08:002014-01-02T00:07:56.236-08:00I read books by Steven Pinker and agreed that huma...I read books by Steven Pinker and agreed that human affect language and not the other way round. A poor man thought is not simple, just the expression is simple, being limited by words and language. Thoughts happened before language, as demonstrated by Steven Pinker's books. So, language, lack the effect on thoughts.<br /><br />I'm more interested in how people interpreted words and how it the meaning being incorporated into a person's thought, What is being taken in, if at all, is interesting. Magichttps://www.blogger.com/profile/16880688478589742289noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4010478591191633760.post-11335214273681541442014-01-01T23:12:18.629-08:002014-01-01T23:12:18.629-08:00隱菁, you are becoming sounding like 明光社. Be careful...隱菁, you are becoming sounding like 明光社. Be careful.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4010478591191633760.post-83254947975411087062014-01-01T21:50:11.379-08:002014-01-01T21:50:11.379-08:00謝謝。說到 TED talk,這個也是維護 Sapir-Whorf hypothesis 的,但詳盡...謝謝。說到 TED talk,這個也是維護 Sapir-Whorf hypothesis 的,但詳盡得多:<a href="http://www.youtube.com/watch?v=cPGpZp1pfQQ" rel="nofollow">How Language Shapes Thought</a>W. Wonghttps://www.blogger.com/profile/07161244576570372004noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4010478591191633760.post-51414623445600886052014-01-01T21:46:51.267-08:002014-01-01T21:46:51.267-08:00我讀過的文獻有限,沒能力回答。我這篇文章主要是提醒讀者「語言文字能影響思維嗎?」這個問題在學術界還沒...我讀過的文獻有限,沒能力回答。我這篇文章主要是提醒讀者「語言文字能影響思維嗎?」這個問題在學術界還沒有定論。W. Wonghttps://www.blogger.com/profile/07161244576570372004noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4010478591191633760.post-53577038513576689502014-01-01T21:43:40.418-08:002014-01-01T21:43:40.418-08:00The experiment about counterfactual thinking? You ...The experiment about counterfactual thinking? You can read the Au article and judge for yourself.W. Wonghttps://www.blogger.com/profile/07161244576570372004noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4010478591191633760.post-58826677596437476132014-01-01T21:36:26.719-08:002014-01-01T21:36:26.719-08:00謝謝。正如我在文中所說,這是個極其複雜的課題,否則有關學者不會對此長時間爭論不休。謝謝。正如我在文中所說,這是個極其複雜的課題,否則有關學者不會對此長時間爭論不休。W. Wonghttps://www.blogger.com/profile/07161244576570372004noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4010478591191633760.post-50349785957236591442014-01-01T21:34:13.351-08:002014-01-01T21:34:13.351-08:00英美分析哲學的發展歷史,已有不少學者寫過書論述了,我那個問題是個 rhetorical questi...英美分析哲學的發展歷史,已有不少學者寫過書論述了,我那個問題是個 rhetorical question。W. Wonghttps://www.blogger.com/profile/07161244576570372004noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4010478591191633760.post-70663647982489642952014-01-01T20:56:50.499-08:002014-01-01T20:56:50.499-08:00Making fun of someone, something or a situation, i...Making fun of someone, something or a situation, is a way of expressing one's own standpoint over serious topics.<br /><br />Yet it could be considered one of the most irresponsible ways of expressing ideas as it on one hand motivates others and on the other hand use this, "just making fun", as an excuse to evade criticisms.<br /><br />---- 隱菁Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4010478591191633760.post-25156930120430639992014-01-01T20:49:44.073-08:002014-01-01T20:49:44.073-08:00語言相信是文化的一部份,因此語言對思維的影響可以視為該種文化對思維的影響。
若該種文化總體來說是比較...語言相信是文化的一部份,因此語言對思維的影響可以視為該種文化對思維的影響。<br />若該種文化總體來說是比較保守的話,那麼使用該種語言的人由於受該種比較保守的文化的影響,其思維相信也會比較保守一些;若該種文化是比較自由開放的話,使用該種語言的人的思維因受該種自由開放文化的影響,其思維相信也會比較自由開放一些。<br /><br />由於文化所包括的範圍甚廣,包括歷史文化-宗教文化-政治文化-科學文化-傳統文化....等等,是一個社會或民族或族群的文化,其語言也肯定帶有那些文化的內容,而那些內容對人的思維肯定會有影響的,只是影響的程度會因人而異罷了。<br /><br />神洲http://gmue2008.mysinablog.com/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4010478591191633760.post-42828764276170723992014-01-01T20:31:40.027-08:002014-01-01T20:31:40.027-08:00剛好一位讀linguistics的日本友人跟我分享這個TED talk: http://www.yo...剛好一位讀linguistics的日本友人跟我分享這個TED talk: http://www.youtube.com/watch?v=lw3YTbubyjI<br />純粹蜻蜓點水談論future, futureless 的語言,教授和各讀者有空可看一下。<br /><br />相信現在對很多香港人來說,一個有共同政治立場的人寫的文字之內容不太重要。重要的是對方一直在論證的過程表達共同立場,讀者心裡更確立自己的立場,並對作者感到更強的連繫。<br /><br />(題外話) 在上一段中我再次感受到中文的弱處:一個「的」字的多用法。TK https://www.blogger.com/profile/18280825474963613974noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4010478591191633760.post-77864023463273574162014-01-01T13:10:22.564-08:002014-01-01T13:10:22.564-08:00Using logical thinking, you would be able to judge...Using logical thinking, you would be able to judge if they are making fun or being serious on a topic.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4010478591191633760.post-1275979390008893242014-01-01T12:43:03.907-08:002014-01-01T12:43:03.907-08:00現在中國內地使用的“現代漢語”遣詞造句頗受英語影響,不知道教授提到的相關研究有否留意這點?現在中國內地使用的“現代漢語”遣詞造句頗受英語影響,不知道教授提到的相關研究有否留意這點?Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4010478591191633760.post-57302879195201555252014-01-01T12:42:44.270-08:002014-01-01T12:42:44.270-08:00鍾祖康和陶傑就是最佳例子,怎是敏感?鍾祖康和陶傑就是最佳例子,怎是敏感?Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4010478591191633760.post-29332376470072765952014-01-01T11:39:21.904-08:002014-01-01T11:39:21.904-08:00>> 而只是希望讀者以後見到「中文不是理性語言」或「中國人的思維如此這般,是因為他們用中...>> 而只是希望讀者以後見到「中文不是理性語言」或「中國人的思維如此這般,是因為他們用中文思考」等說法時,要多加警惕,察其粗略,明白這樣說的人對語文和思維的關係根本認識不深,可能只是為了鞏固自己的政治立場才這樣說。<br /><br />I really wonder how you may deduce your conclusion, as the different parts of your sentence have no logical connection. What is the benefits of "鞏固自己的政治立場" in a blog and what "政治立場" you could strengthen. Don't be so 神經敏感 la, as it could become a mental sickness.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4010478591191633760.post-82504468636279306192014-01-01T10:15:13.656-08:002014-01-01T10:15:13.656-08:00Did the experiment carefully select the subjects? ...Did the experiment carefully select the subjects? For example, Chinese are "supposed" to be better in math. Would a good/bad math skill of the subjects affects the outcome?Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4010478591191633760.post-13962282726665396562014-01-01T08:21:26.669-08:002014-01-01T08:21:26.669-08:00主場新聞連過來的...
先說,詞彙屬性和感覺有關係,例如一些語言有gender,「橋」在法語屬於m...主場新聞連過來的...<br /><br />先說,詞彙屬性和感覺有關係,例如一些語言有gender,「橋」在法語屬於masculine,但在德語屬於feminine,結果是兩文化中對橋的感覺有所不同。而以中文來說,父權社會下,一些詞彙的使用已經充滿性別不平等,例如負面詞語多「女」旁等。以上只是聊舉數例。<br /><br />另外,不同語言中,基於文化背景不同,有些詞彙沒有完全對應的翻譯。接近意思但不完全相同,可能會影響理解和思考。例如希臘原文聖經中的 Logos,當初配合中國文化,將之翻譯為「道」,但二者概念有異,結果是中華文化背景者讀中文聖經者對於logos的理解可能和原文很不同了。<br /><br />如果詞彙屬性能影響對事物觀感,則也有可能影響對事物的判斷,繼而間接地影響思維。<br /><br /><br />Isaachttps://www.blogger.com/profile/06748797085342114949noreply@blogger.com