20101122

你是個 interesting person 嗎?

我和美國的朋友在談論他人時,一個經常用到的評語是 "He (She) is an interesting person" ;中文當然也有「他(她)是個有趣的人」這個句子,但並不常用,而且意思和英文那句似乎也不盡相同(如果相同,那麼中文那句可能只是英文的翻譯)。

究竟怎樣才是一個 interesting person 呢?我想,一個 interesting person,不只是能引起別人的興趣或好奇這麼簡單,否則所有明星、歌星、和藝人都是 interesting persons 了。令一個人 interesting 的,不只是他的身份和地位,因為兩個不同的人可以在身份和地位上的分別不大(例如家庭背景相似,都是醫生等等),但一個是 a very interesting person,另一個則不是。

我不懂得怎樣界定 "an interesting person" ,以下只是盡量講出自己的看法。我認為一個 interesting person 應該是在性格、作風、閱歷、或見解上有引人入勝之處,不能一眼看盡,令人不期然想進一步認識他。如果用書作比喻,一個完全不 interesting 的人就像一本字典,一個頗為 interesting 的人就像一本幽默小品文集,而一個非常 interesting 的人就像一本精彩的科幻或武俠小說。

一個 interesting person 不一定是好人,不一定有過人的才能或成就,也不一定值得欣賞和佩服。金庸筆下惡毒兇狠的李莫愁就比單純善良的小龍女 interesting,假如由小龍女唱出「問世間,情是何物,直教生死相許」,便完全不是那個味道了。

有人說過你是個 interesting person 嗎?

19 則留言:

  1. 中文的「妙人」,庶幾近矣。

    回覆刪除
  2. 我個舊博度寫咗哩句:I would rather be called funny than pretty.

    啲人成日都話我應該將funny改成 interesting

    hehe...

    回覆刪除
  3. Chris,

    //中文的「妙人」,庶幾近矣。//

    - 「妙人」的意思似乎比 "interesting person" 狹窄一點;李莫愁不算是妙人吧。

    回覆刪除
  4. Hana,

    //我個舊博度寫咗哩句:I would rather be called funny than pretty.啲人成日都話我應該將funny改成 interesting//

    - 我也認為應改為 "interesting",那 "called" 字也可刪。

    回覆刪除
  5. Wong Sir, how about them?

    韋小寶 ,楊康,獨孤求敗。

    回覆刪除
  6. catcat,

    韋小寶---interesting
    楊康---not interesting
    獨孤求敗---interesting

    回覆刪除
  7. // 李莫愁就比單純善良的小龍女 interesting //

    would 楊康 more be interesting than 郭靖 then ?

    回覆刪除
  8. catcat,

    For me, 楊康is not interesting because he is not a person whom I want to know more about. As for 郭靖, I think he is more interesting than 楊康, because there is something intriguing about him.

    回覆刪除
  9. You are someone i want to know about.

    Wong Sir is interesting :)

    回覆刪除
  10. 中文的對應說法大概是「這個人有意思」吧?

    回覆刪除
  11. 你說得好,一個not interesting person ‘沒有意思的人’像一本字典,或者更可以說像一張寫滿字的紙;而‘一個真有意思的人’就像翻完一頁又想再翻一頁的書。

    回覆刪除
  12. 但‘有無意思’的分別會不會受‘物以類聚’這原理影響呢?

    回覆刪除
  13. //有人說過你是個 interesting person 嗎?

    記性唔好,應該沒有。

    回覆刪除
  14. catcat,

    You are an interesting person too.

    回覆刪除
  15. Meshi,

    //中文的對應說法大概是「這個人有意思」吧?//

    - 頗接近了,但亦稍有不同,例如一個對朋友仗義疏財的人可說很有意思,卻不一定是個 interesting person。

    回覆刪除
  16. Yan,

    You are somewhat interesting.

    回覆刪除
  17. Wong,

    現在有人說了,我應該會記得的。

    回覆刪除
  18. Wong is being too polite. Everyone who leaves a comment is interesting, and that is not so interesting.

    willsin

    回覆刪除
  19. willsin,

    Well, I only said of two of them that they are interesting, and did not put it the same way. More importantly, I meant what I said.

    回覆刪除